GEPPINA
MACALUSO Una poetessa ma anche un'artista
Grazie ai numerosi recital della poetessa Geppina Macaluso, al
contenuto, la musicalità, la spontaneità, la dolcezza e la delicatezza
delle liriche, la gente di Sicilia - e non solo - sta riscoprendo la
bellezza di una lingua che rischiava di scomparire dal panorama
letterario.
L’interesse dimostrato dalla critica, da docenti universitari e dagli
operatori dell’informazione per le opere della poetessa - già due
volumi pubblicati - dà forza all’impegno culturale portato avanti
dalla stessa con amore ed entusiasmo in vari ambienti: club service,
scuole, associazioni, teatri, villaggi turistici, incontri con emigrati.
In tale contesto sono pervenuti alla Macaluso inviti per recital anche
all’estero, da parte di associazioni molto qualificate, per far
giungere ai nostri connazionali un messaggio di vera sicilianità.
Si sta provvedendo, inoltre, ad una traduzione delle sue liriche in
lingua inglese che sarà curata a New York da un docente universitario.
Nei suoi versi la poetessa canta la bellezza della nostra terra: i
colori, i profumi, le atmosfere... Ma non mancano liriche piene d’impegno
sociale e di forte tensione emotiva.
Nelle opere della Macaluso il nostro dialetto riacquista quella dignità
letteraria che gli appartiene fin dalla Scuola Siciliana, allorché “tra
tutti i dialetti d’Italia, divenne lingua d’arte dell’Europa
romanza”.
La ricchezza lessicale, la scioltezza del verso e la facile comprensione
delle liriche, rendono la lettura delle sue opere e i suoi recital molto
coinvolgenti e pieni d’emozione.
Nota biografica
Geppina Macaluso, laurea in Lingue e letterature straniere, ha insegnato
lingua e letteratura francese presso gli Istituti superiori.
È direttore editoriale della collana “Bella Sicilia” della Target
Editrice. Ha ricevuto numerosissimi primi premi nazionali ed
internazionali di poesia. Volumi già pubblicati: Stiddi a primavera
(Enna, 1997); Comu acqua di surgiva (Enna, 1999).
Ha delle raccolte di liriche inedite anche in italiano e francese e un
ricco curriculum dell'attività svolta.
E-mail: targetmail@inwind.it
|
E CHISTU MU CHIAMATI VUI NATALI
E chistu mu chiamati vui Natali
pi ’n arbulu vistutu a festa ranni
chinu di stiddi d’oru sfavillanti
palli ’i cristallu e nastri d’argentu
d’unni pènninu milli scatulini
’ncartati cu eleganza favulusi
pu nannu u zianu u frati u picciriddu
u patri a matri ’amicu li vicini
E chistu mu chiamati vui Natali
p’un presepiu ’nto spicu di ’na stanza
fattu sulu pirchì è ancora usanza
e nun c’è nuddu ca cci va a priari
p’un Bammineddu misu ne ’na grutta
’n on cuscineddu chinu di cuttuni
câ cammisedda ’i sita a riccamini
p’ammucciari di sutta un lettu ’i spini
L’aiu taliatu nell’occhi ’stu Bamminu
lucenti comu dui stiddi dû celu
m’addunai ca lucevanu di chiantu
pi ’stu munnu pirdutu ’stu sfacelu
E chistu mu chiamati vui Natali
s’un c’è ’n angulu di terra senza guerra
unni u frati assicuta l’autru frati
finu a quannu un lu lassa stisu ’n terra
unni a frotta morinu di stenti
omini fimmini facciuzzi ’nnuccenti
c’aspettanu cu li vuccuzzi aperti comu ’aceddi
’na stizza ’i latti e quattru muddicheddi
Ccia leggi nell’ucchiuzzi a fami a morti
ne dd’occhi sbarracati disperati
ca talìanu sicchi rassignati
’nnuccenti e poveri c’amara sorti
E chistu mu chiamati vui Natali
si chiddi ca putissiru aiutari
e annu ’n manu i retini du munnu
pensanu sulu a ridiri e mangiari
a sciarriarsi ’ntra iddi pû putiri
a fari lotti p’un pizzuddu ’i terra
a odiare u fratuzzu so vicinu
ad ammazzari dd’armuzzi abbannunati
Nun mu chiamati chistu cchiù Natali
chiamatilu cchiuttostu festa ’i genti
ca ridi mangia joca e iè cuntenti
ma di Natali ormai nun c’è cchiù nenti
|
Na lingua ’i focu...
’Na lingua ’i focu scinni dâ muntagna
ntô scuru di ’na notti china ’i stiddi
pari si rapi u celu e nesci sangu
d’amuri di odiu di lamentu
E scurri lentu ’stu focu e tuttu adduma
e poi ’na vampa piglia ’n arbuliddu
sû ’ntruscia si l’abbrazza si lu stringi
si ’nturciunìa cu passioni a iddu
’nzina ca cadi ’nterra ’ngunucchiatu
sulu e pi sempri d’idda ’nnammuratu
’Stu focu è vita ne ’sta muntagna ’i petra
a teni sempri viva ca respira
a scoti ’i tantu ’ntantu comu un dragu
ca nesci a lingua russa e poi a rritira
tirannusi ntâ vucca tuttu u mali
ca ’ncontra nâ so strata e si l’ammucca
M’incantu e mi spaventu ô stessu tempu
di vidiri ’stu focu ca camina
comu lama di spata ’sta muntagna
la rapi ne lu scuru ne la notti
senza patruni liberu di fari
socchi vo iddu crisciri o muriri
addurmintarsi pi poi ricuminciari
jttannu tuttu all’aria ’nt on momentu
Forsi è accussi l’amuri accussi ardenti
ti spunta all’improvvisu ammenzu ô scuru
ti bruscia l’arma u corpu u cori a menti
nun ti duna arriposu va sicuru
E poi t’appari a matina tutta bianca
comu ’na zita ’mpupata pi la festa
ne ddu celu azzurru comu u mari
vistuta d’innuccenza ’nzina ê pedi
cû ventu ca la sfiora e ca cci canta
u suli ca la vasa ’nnammuratu
e ddu gran focu unni s’ha ’mmucciatu
vo vìdiri ca m’haiu sulu sunnatu.
|